Petr Borkovec čte své oblíbené verše. Poslechněte si v jeho podání básně Vladimira Nabokova, Ivana Slavíka nebo Elisabeth Bishopové

5. červen 2023

Básník, překladatel a redaktor nakladatelství Fra čte listuje i v knize Motýl z obsidiánu Ivana Slavíka, jehož sté výročí narození si připomínáme.

Připravila: Petra Hynčíková
Natočeno: 2017

Básně Petra Borkovce byly přeloženy do téměř všech evropských jazyků. Vydal deset básnických sbírek. Za druhou v pořadí (Ochoz, MF 1994) získal Cenu Jiřího Ortena. V raných sbírkách se jeho básně inspirují reynkovskou stopou. Zralejší tvorba se postupně přiklání k popisu a záznamu.

Někdy mi připadá, že třeba chuť dobře něco popsat, nebo najít vhodný slovo pro úplně základní věc, může být dobrým důvodem pro napsání básně.
Petr Borkovec

Jako překladatel se soustředí především na ruskou poezii 20. století. Cenu Josefa Jungmanna obdržel za překlad básnické části díla Vladislava Chodaseviče (Těžká lyra, OPUS 2004). Spolupodílel se také na překladech antických dramat (Oresteia, Král Oidipús) nebo klasické korejské poezie. Letos vydal svou první sbírku povídek (Lido di Dante, Fra 2017).

ÚDAJE O VYDÁNÍ:

Elisabeth Bishopová: Benzinová pumpa (ze sbírky Umění ztrácet, Fra 2004, překlad Mariana Housková)
Vladimir Nabokov: Houby (ze sbírkyUt pictura poesis, Triáda 2002)
Jan Wagner: Pytlík čaje (překlad Michaela Jacobsenová)
Josif Brodskij: Benátské strofy (Opus 2013, překlad Maita Arnautová)
Ivan Slavík: Motýl z obsidiánu (Mladá fronta 1974)

autoři: Petra Hynčíková , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Související