Přes sto let stará jidiš píseň o mikrobech a bacilech se díky koronaviru opět stala hitem

26. červenec 2020

„Mikroby, bacily co od nás chcete?“ – to je otázka z refrénu písně Lidožrouti, která vznikla v roce 1916 v jazyce jidiš a brala si na paškál několik nestvůr, které tehdy hubily lidi. Letošní pandemie koronaviru této písni zase vrátila aktuálnost a v podání soudobých klezmerových muzikantů se stala hitem na internetu. Dočkala se i přebásnění do češtiny.

Píseň o lidožroutech v podání berlínských muzikantů Daniela Kahna a Svety Kundishové letos obletěla svět. Dny karantény s ní trávil i tajemník Ekumenické rady církví Petr Jan Vinš, který ji přebásnil do češtiny.

„Autorem písně Di menshn-freser čili Lidožrouti je Šlojme Šmulevič, který je v americkém prostředí známý spíš jako Solomon Small. Narodil se v roce 1868 ne území dnešního Běloruska ve městě Pinsku, prožil nepříliš šťastné, velmi chudé dětství, dokonce ho snad v jeden moment jeho rodiče zastavili v hospodě, protože neměli na zaplacení útraty. A tak se velice rychle začal protloukat sám.“

Na živobytí si vydělával hudbou.

„Protože byl velmi dobrým zpěvákem, měl takový průrazný tenor, tak se uchytil jako zpěvák, lidový bavič a kabaretiér a s tímto v roce 1891 emigroval do Spojených států. Tam se zapojil do té tehdy velmi živé jidiš kulturní a hudební scény, spíš v těch lehčích žánrech. Poměrně záhy začal psát vlastní texty a melodie na písně, které nějakým způsobem popisovaly život židovských ve Spojených státech. Těch písní se dochovalo velké množství, dodnes jich máme zdokumentovaných více než pět set.“

Jednou z nich je i píseň Lidožrouti.

„V ní se Solomon Small vztahuje k takovým pohromám, které v tehdejší době decimovaly svět a lidi a to jsou právě ti lidožrouti. Tím prvním a druhým lidožroutem jsou epidemie nebo nemoci, tou první je tuberkulóza a tou druhou zřejmě záškrt, a tou třetí epidemií, kterou v roce 1916 měl Solomon Small bezprostředně před očima, byla potom válka.“

Letošní pandemie koronaviru vdechla písni Lidožrouti nový život.

„Ta píseň se zachovala v notovém záznamu. Ve Spojených státech existuje takový projekt, který sbírá tyto tzv. Yiddish Penny Songs, zlidovělé písně, které si zpívali lidé na přelomu 19. a 20. století. Autorkou toho projektu je Jane Pepplerová, ty písně jsou publikovány na internetu a ona k tomu někdy přímo nazpívává části nebo celé ty písně. A to byl případ i té písně o lidožroutech. A to, že se teď dostala do popředí zájmu, samozřejmě souvisí se současnou epidemií Covidu-19, kdy se to téma epidemií stalo aktuálním a tak se z hloubi zapomnění a do určité míry i z hloubi internetu tato píseň vynořila. Chopili se jí různí lidé, já sám jsem se jí chopil a přeložil ji do češtiny, protože se mi moc líbila. A třeba velice známý klezmerový muzikant Daniel Kahn nahrál svojí vlastní moderní verzi, která je také k dispozici na YouTube.“

Píseň Lidožrouti v českém přebásnění od Petra Jana Vinše nahrála skupina Létající rabín.

Spustit audio