Je to pro mě španělská vesnice. Kde se vzal tento slovní obrat?
Přemýšleli jste někdy nad tím, kde se vzalo v češtině slovní spojení španělská vesnice? V dnešním pořadu ho vysvětlí jazykovědec doc. RNDr. Karel Oliva.
Tento slovní obrat jsme převzali z němčiny. V 16. století s sebou Karel V. na cesty po střední Evropě brával španělské šlechtice, dvořany, vojáky a další doprovod. Tito lidé byli nezvykle oblečeni a měli nezvyklé mravy.
A když německé obyvatelstvo vidělo nezvyklé zvyky a dalo si to dohromady s tím, že ti, kteří se jimi vyznačují, jsou Španělé, začalo používat přídavné jméno spanisch, tedy španělský, v mírně posunutém druhém významu - podivný, podezřelý, zvláštní. Tento význam se dá použít dodnes...
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.