Edgar Allan Poe: Havran
Překlad na hranici parafráze a parodie z pera mladého básníka a textaře Marka Řezanky. Výběr devíti slok z původních osmnácti recitují Radek Bláha a Miroslav Kovářík.
Související
-
François Villon: Balada, kterou Villon napsal Léta Páně 1458 na námět, jejž určil vévoda Orleánský
Parafráze známé básně „Já u pramene jsem a žízní hynu“ současným jazykem překladatele Marka Řezanky. Recitují Miroslav Kovářík, Radek Bláha a Blanka Koutská.
-
Zamilovaná dvojka: Soud lásky
Milostné dialogy ze života a díla Jaroslava Vrchlického, autora Noci na Karlštejně nebo básně Za trochu lásky šel bych světa kraj.
-
Hrůza přicházející z říše zvířat. Dva hitchcockovské fejetony
Být sama doma a na obranu mít jen nůžky. Ubráníte se? Poslechněte si dva hororové fejetony. Jeden z pera Ludmily Lojdové a druhý z pera Petra Markova.
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.