Překladatel Erik Adolf Saudek

20. červenec 2008

Před čtyřmi dny, 16. července, uplynulo 45 let od smrti významného překladatele, kritika a dramaturga Erika Adolfa Saudka.

Erik Adolf Saudek se narodil 18. října 1904 ve Vídni, kde působil také jeho otec, velký propagátor české literatury Emil Saudek. Jeho zásluhou byli do německé jazykové oblasti uvedeni četní čeští tvůrci, především Otokar Březina. Rod Saudků, původem z Kolína nad Labem, se přitom mohl pochlubit i několika významnými rabíny, literáty a výtvarnými umělci.

Erik Adolf Saudek po středoškolských studiích ve Vídni studoval v Praze na Filozofické fakultě germanistiku, komparatistiku a literární vědu. Byl žákem Otokara Fischera a později jeho spolupracovníkem - pracovali spolu například na překladu Goethova Fausta. Z němčiny a francouzštiny však též překládal dramata. Saudkovým vrcholným dílem jsou však především překlady téměř poloviny Shakespearových dramat, z nichž některá za války kryl svým jménem Aloys Skoumal.

Rovněž za války, kryt tentokrát pseudonymem, vydal Erik Adolf Saudek překlad německých barokních básníků Růže ran, který vzbudil velký ohlas. Veřejnost ho chápala jako gesto odporu proti nacistům.

Erik Adolf Saudek se současně prosadil i jako literární a divadelní publicista a po válce též jako dramaturg Realistického a Národního divadla.

Erik Adolf Saudek nevěnoval židovské tematice či židovskému podílu v literatuře významnou pozornost. Svým dílem se ovšem řadí k těm českým umělcům s židovskými kořeny, kteří úspěšně navazují na židovskou tradici hlubokého a obohacujícího vztahu ke slovesnému umění. Erik Adolf Saudek zemřel tragicky v Bulharsku ve věku necelých 59 let.

autor: Leo Pavlát
Spustit audio