Nejlepší česká překladatelka v evropské soutěži: „Jazyky přirozeně nasávám“

24. únor 2025

Valerie Kopsová z Gymnázia Josefa Ressela v Chrudimi ovládla tento ročník překladatelské soutěže Juvenes Translatores. Její překlad z angličtiny do češtiny získal nejvyšší hodnocení.

Soutěž pořádá Evropská unie. Z Česka bylo něco přes 90 účastníků, z celé Evropy více než 3 000. „Jakmile jsem uviděla své jméno na obrazovce, přestala jsem trochu vnímat,“ přiznává.

Překladatel není stroj

Valerii z Pardubic do soutěže přihlásila její učitelka. „Ve škole se může zúčastnit maximálně 5 žáků. Učitelé si je vybírají tak, aby zajistili, že se tam dostanou opravdu jenom ti nejlepší. S podobnými soutěžemi mám trochu zkušenosti a chtěla jsem to zkusit. Navíc tam šli i moji kamarádi.“

Překládala rozhovor dědečka s vnukem na téma digitální gramotnost a bezpečnost na internetu. „Porozumět angličtině až tak těžké nebylo. Těžší bylo to nějak převést do češtiny, plynule vyjádřit, aby to dávalo smysl.“

Valerie Kopsová ovládla tento ročník překladatelské soutěže Juvenes Translatores

Díky úspěchu získala pozvání na slavnostní předávání cen do Bruselu, které se odehraje v dubnu. „Čeká nás i oficiální program. Sejdu se se všemi vítězi z ostatních zemí. Už se moc těším.“

Lingvistické hobby

Jazyky obecně jsou pro Valerii koníčkem. „Ve volném čase se učím i španělsky, chtěla bych zapracovat na němčině, kterou sice máme ve škole, ale moc mi nejde.“

Mluvit anglicky je podle ní nezbytné, protože v dnešní době je svět velice propojený, globalizovaný a je potřeba spolupracovat s lidmi z jiných zemí. „Na angličtině mám nejradši různé gramatické konstrukce, které v češtině nemáme. Třeba hodně používají trpný rod. Naopak se mi nelíbí, jak psaní slov úplně neodpovídá výslovnosti. Občas mám problém porozumět některým britským přízvukům, hlavně skotským. Ale to i někteří rodilí mluvčí říkají, že je to pro ně oříšek. Jinak umím v angličtině relativně všechno, co se umět dá.“

Jak se učí?

Valerie používá metodu vystavení se jazyku. „Na internetu si najdu různé články, videa, pak poslouchám a když něčemu nerozumím, tak si to přeložím. Prostě přirozeně nasávám. Pomáhá taky cestování. Třeba loni v létě jsem s rodinou byla ve Španělsku a s místními jsem si trochu i popovídala.“

Diplomů má spoustu, ale tenhle z evropské soutěže považuje za nejhezčí. „Mohla bych si ho dát na nástěnku, ale přijde mi to trochu škoda proděravět ho špendlíky. Spíš si ho zastrčím do šuplíku.“

Jak se u Valerie projevuje vynikající abstraktní a logické myšlení? Byla nadaná už jako dítě? A čím se jednou stane? Poslechněte si celý rozhovor.

autor: Jakub Malý
Spustit audio

Mohlo by vás zajímat

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.